Người đẹp mà thiếu khôn ngoan, cũng như một cánh hoa lan vùi bùn
Direct English translation
A beautiful person who lacks wisdom is like an orchid petal buried in mud.
Equivalent English version
Beauty without brains is worthless
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói người có vẻ đẹp nhưng thiếu sự khôn ngoan thì giá trị bị giảm sút, khó phát huy hết phẩm chất tốt đẹp của mình. Câu này thường nhấn mạnh rằng vẻ ngoài thôi chưa đủ, cần có trí tuệ và cách ứng xử đúng đắn.
English explanation
This proverb says that beauty without wisdom loses much of its value and cannot fully shine. It is used to stress that outward appearance alone is not enough; intelligence and good judgment are also necessary.